• Leon@pawb.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      arrow-down
      1
      ·
      7 days ago

      It probably is real. Google Translate gets updated and translations change over time. It used to translate “inglasat uterum” (Swedish) as “glazed uterus.”

      It means glass-encased veranda.

      It no longer translates it to that.

      • vaionko@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        6 days ago

        I had to check, the Finnish word “kinkkukiusaus” which is a ham and potato casserole, still translates to “ham temptation”

    • vivendi@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      7 days ago

      Use it as a part of some other compound. It will translate fine.

      For example, try slutt datafag lærd

      • Ignotum@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        7 days ago

        Just gonna slide in here to say that both that and the original is basically gibberish, my best-effort translation of the last one would just be “stop computer science educated”

      • TrickDacy@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        7 days ago

        Kind of. I’m just saying they posted a screenshot of a translation not currently happening and I could easily see it be edited in browser with dev tools or Photoshop for Internet points